Живой и мертвый «украинский язык»

Подписывайтесь на наш Telegram и паблик Вконтакте, чтобы быть в курсе важных новостей.

Дедушка Хо

16 марта 2018 г.

 

 

Живой и мертвый "украинский язык"

 

Скажу честно – я не филолог, так что если есть умные претензии, то это не ко мне. Просто так сложилось, что я умею слушать, вернее слышать и имитировать, это ещё в школе мне помогало сдавать французский язык, когда мне ставили тройку исключительно за умение произносить звуки так, как их произносят французы и снисходительно относились к полному незнанию грамматики и правописания. Зато я стихи по-французски читал великолепно, но только наизусть, кстати некоторые помню.

По жизни так сложилось, что мне достаточно плотно пришлось столкнуться с носителями очень разных диалектов русского языка в юго-западной части России, которую раньше называли Малороссия. Да, это теперешняя Украина, а наречия, которые мне приходилось слышать, многие, как и Олесь, считали просто неправильным украинским языком в виде суржика. На мой взгляд это от того, что он жил в семье где использовался правильный литературный украинский язык, как он и должен звучать. Не собираюсь спорить, но …. .

В силу прожитых лет у меня сложилась уверенность что эти наречия это и есть язык окраины, не важно какой. Давайте попробую объяснить. Я очень хорошо помню, как разговаривала моя бабушка, родившаяся в самом начале двадцатого века. Просто это первый русский говор Малороссии, который я услышал в своей жизни. Позже, в школе, меня долго удивляло, что язык бабушки был абсолютно не такой какому нас учили, называя это украинским языком. Прошли годы, как-то так случилось, что мне пришлось плотно пообщаться с людьми из украинского полесья, волыни, кировоградской области, полтавской и нигде, уже зная украинский язык, мне он не встречался в повседневной жизни из уст стариков. От слова совсем, если не считать одну очень пожилую учительницу математики, которая преподавала на украинском языке в быту пользуясь русским. Это было ещё при советском союзе, так для справки. Не то что бы это меня напрягало, просто отложился вопрос, по жизни, ответ на который может прийти только после того, как начнёшь понимать, что такое язык, что такое носитель языка, что такое жизнь языка как средства общения и передачи информации. У меня есть полное понимание всех этих вопросов, с недавних пор, что не принесло удовлетворения, а родило гораздо больше ещё более сложных вопросов.

Ответы. Украинский язык требует постоянной изоляции носителя от русского языка в любом его проявлении. Речь не идет о билингвизме, речь о носителе одного языка/наречия. Украинский язык для сохранения требует постоянного отторжения от русского языка, причём намеренного и жёсткого. В противном случае за одно два поколения он становится суржиком, а после рязанским говором или полеским. Это не что-то необычное, это нормальная трансформация любого наречия часть из которого переходит в материнский развитый язык, а часть заменяется более развитым материнским. Давайте прикинем, что на что больше изменится – сарказм. Но это речь о так называемом «украинском литературном языке», которым пользуется от силы 5% тех, кто считает себя «украиноязычным» человеком. Однако, как только речь заходит о носителях юго-западных диалектов русского языка процесс укладывается в одно, максимум два поколения. Нужно заметить, что такого же перехода с русского на «украинский» язык не происходит, если только не ограничивать от русского языка. Тут многие могут начать возражать, но хочу заметить, что с польским языком такого не происходит, он не переходит у носителя в русский, а образует билингвизм. Это я могу утверждать поскольку у меня есть огромная масса примеров наблюдения за людьми в течение многих лет. Могу так же заметить, что на украинский язык переходят те, кто не любит Россию и русских, хотя по жизни они становятся билингвами, а вовсе не носителями украинского языка, хотя, это скорее к психологам и другим специалистам в области медицины.

Украинского языка нет? Нет, он есть, но в силу вполне объяснимых причин он стремится к русскому языку, как к более развитой формы себя самого, хотя, пытается это отрицать своим существованием. По сути, это доказательство правоты, вы не поверите, науки логики Гегеля. Сам в шоке.

Можно бесконечно долго доказывать, что угодно, но что бы это проверить нужен эксперимент длиной в сто лет, у меня есть опыт наблюдения в течение половины этого срока. В общем два поколения. Могу уверенно утверждать – украинский литературный язык даже в обиходе переходит в зону русского диалекта и растворяется в русском языке. Можете сами представить, что происходит с диалектами русского языка юго-западной части России, они исчезают. Даже в самой России русские диалекты уже почти исчезли, как например тот же рязанский или поморский, который сегодня и услышать сложно, или, например, кубанский.

В общем вы представляете трагедию человека, который считает себя украинцем, носителем украинского языка, но не знающего украинского литературного языка. А между прочим их 95% среди тех, кто считает себя украинцем. Ну, мы как бы говорили о людях, претендующих на национальность украинец в этническом смысле, даже не знаю, что в этом предложении нужно закавычить.

Между тем это нормальная жизнь языка, вон когда-то литовцы говорили и писали по-русски, а потом решили, что они не русские и перешли на язык местного маленького племени. Впрочем тут возникла путаница, русская знать Русско-литовского княжества перешла на … . В общем, это совсем другая история, но плоды вы можете видеть ровно через 700 лет после того как. Нравится? Присоединяйтесь.

 

Мир вашему дому.

 

 

Источник: https://buzina.org/blogs/entry/2570-%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D0%B8-%D0%BC%D1%91%D1%80%D1%82%D0%B2%D1%8B%D0%B9-%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA.html

Print Friendly, PDF & Email

С этим читают:

+